| hem | sjukdom | Mat | Hälsa | familj | fitness | 
  • Anmärkningar om Country Lingusistics

    Som Suzy stammade, piggnade mina öron upp. För distraktion Jag ropade, "Hey Kathy, sätta på en annan kanna kaffe." Suzy talade igen. Faktum är, skulle mejsling mina egna ögon ut med en ketchup flaska inte ha distraherade mig. En språklig katastrof var eminent.The hår på baksidan av min nacke stod upp, då det sprang från rummet. Jag visste var Suzy leddes. Hennes tal var som att se en bilolycka. Det flyttade in i slow motion. Varje instinkt i mig sa riva telefonen ur hennes hand innan det är för sent. Men hon var tvungen att lära sig att effektivt kommunicera med kunder. Vänligen Herre, jag bad, låt inte henne säga det. Då hände det. Suzy uttalade orden, "Vi mam ska, är jag inte fer gärder på det." Across America, grät engelska professorer kollektivt. Mitt sinne låst. Hur kunde hon ha sagt det igen? Hon hade varit med vårt företag fyra månader. Ändå fanns det hopp. Okej, Herre, du är ganska roligt, hånade jag. Allvarligt, kunde hennes nästa ord du vara, "Om du inte skulle ha något emot att hålla för ett ögonblick, kommer jag ta reda på svaret åt dig." Ha! Inga sådana luck.The gudar hatar mig. Efter en besvärlig tystnad (medan den som ringer och jag delade en blodpropp), fortsatte Suzy att ta kundens beställning. Ingen av dem var något klokare för upplevelse. Jag klev utanför för att meditera. Skulle jag behöva avskeda henne? Jag var inte fer gärder på det? Du hör många bedårande fraser i länet. Jag tycker, "en doins 'ganska charmigt. Sådant som det finns en doins på Bubbas ikväll. Översatt betyder, kommer festligheter att äga rum på Bubba bostad i kväll. 'Pert nära "är roligt. Lingvister översätta denna färgrika twist på grammatik som mening, "nästan" inte är i närheten. Som i, pert nära everybody ceptin som cidiot fått höra skjutningen rodeo. Mening, nästan alla, utom den nya staden idiot, informerades om den kommande rodeohändelse. Tyvärr, säger en hög Equestrian underhåll Dressage (de är alla mycket underhåll), "Ya aint s fer der på det," kan översättas med "Hej, vi är analfabeter, så köper vår produkt." Efter detta med något erbjudande att utöka dina kunskaper och hjälpa kunderna säger, "Vi kan vara analfabeter, men det är ok. Vi också suga. Tack och ha en trevlig dag." Turister som passerar genom området har felaktigt översatt en annan fras. "Vad chya doin?" är ofta misstolkas som retoriskt "Vad händer?" eller "Vad händer?" Tyvärr är det inte dess mening. "Vad chya doin?" översätter formligen som, "Vad gör du?" Förvirring i denna fråga bygger på timing. "Vad chya göra?" är ofta frågan när din aktivitet inte kunde vara mer uppenbart tydliga. Till exempel: Du sprider ost över platt deg toppad med tomatsås. Berg av pepperoni balanseras i närheten. En främling frågar, "Vad chya doin?" Heads up: De bokstavligen inte har anslutit prickar. Inte wisecrack inte, "Installera solpaneler." Innan du vet ordet av kommer du att förklara hur gröna paprikor påverkar ditt varmvatten supply.Here i South Dakota låga löner har fört in stora mängder ringa kundtjänst centers. Flygbolag, finansbolag, distanshandels, dessa typer av företag koagulera runt Rapid City. Nyligen har det varit en hel del oro över konkurrensen från Indien. Tydligen befolkningen i Indien är högutbildade och uttalar sig på ett sätt som mer begripligt än South Dakotans. Amerikaner, inte har hindi som modersmål, ha små möjligheter. Ändå finns det en viss ironi i invånarna i Black Hills förlorar något till indianerna. Hur många grupper kommer det uttalandet förolämpa? Jag är inte fer der på att konst av:. Buddy Mills